Baseado na versão grega do texto bíblico, dita Septuaginta (LXX), Fílon de Alexandria interpretou o texto tanto alegórica como literalmente. Ele considerava a tradução grega da Bíblia tão inspirada por Deus como o ‘original’ hebraico, sustentando que as versões hebraica e grega devem ser tratadas “com temor e reverência, como irmãs ou antes como uma e a mesma coisa, tanto no assunto como nas palavras” (De Vita Mosis 2.40).
On 30/03/2010, In Blogue, By malex